메뉴보기

한국고전문학의 진수 - 양원유집 외 수록

양원유집ㆍ해학유서ㆍ명미당집ㆍ소호당집ㆍ심재집

제목
양원유집ㆍ해학유서ㆍ명미당집ㆍ소호당집ㆍ심재집
저자
차용주 역주
발행처
고려대학교 민족문화연구원
발행년도
2015-02-13
이용권구매

개인서비스이용권을 구매하면 제품을 열람하실 수 있습니다. 기관회원으로 로그인할 경우 소속 기관(도서관)에 ‘제품 요청’을 하실 수 있습니다.

주제분류

  • [키워드]

    #한국고전문학
  • [KRpia 기본분류] 문학 > 소설
  • [KDC ] 문학 > 한국문학

제품소개

우리의 역사를 바로 알고, 우리의 고전을 보다 넓고 깊게 읽어 섭취할 수 있도록 정리하였다. 문집류의 자료를 엮은 것으로, 자료별로 해제를 원전 앞에 수록함으로써, 내용이 쉽게 이해될 수 있도록 하였다.

수록내용

- 양원유집(陽園遺集)

- 해제

- 시(詩)

- 전가즉사, 田家卽事

- 밤에 앉아서, 夜坐

- 봄날 밤, 春夜

- 여도에 귀양가서, 赴謫呂島

- 한가히 읊음, 漫吟

- 최면암공의 만사, 勉菴崔公益鉉輓

- 가을밤에 우연히 읊음, 秋夜偶成

- 잠이 오지 않아서, 無眠

- 긴 밤이 괴로워서, 苦夜長

- 제생에게 줌, 示讀書諸生

- 소(疏)

- 선유사 학부대신을 사양하는 소, 辭宣諭使學部大臣疏

- 법부대신을 사양하는 소, 辭法部大臣疏

- 참정대신을 사양하는 소, 辭參政大臣疏

- 군부대신을 사양하는 소, 辭軍部大臣疏

- 군무총장을 사양하는 소, 辭軍務總長疏

- 서(序)

- 대한역대사략 서, 大韓歷代史略序

- 연암속집 서, 燕巖續集序

- 전(傳)

- 황치영전, 黃致永傳

- 해학유서(海鶴遺書)

- 해제

- 시(詩)

- 복사꽃, 桃花

- 진안현, 鎭安縣

- 백마강 추억, 白馬江追憶

- 봄날의 감회, 春日述懷

- 옥중에서 일본과 러시아가 화의했다는 말을 듣고, 獄中聞日我和議

- 지금까지, 如今

- 일본에 가고자 마관에 정박함, 東詣日本泊馬關

- 노래를 듣고 느낌이 있어, 聞歌有感

- 여러 생도를 탄식함, 諸生歎

- 정미년 섣달 그믐날 저녁에, 丁未除夜

- 논(論)

- 급하게 해야 할 여덟 가지 제도에 대한 논의, 急務八制議

- 국제 제일, 國制 第一

- 양기론, 養氣論

- 호남학보논설, 湖南學報論說

- 향교의 득실, 鄕校得失

- 교육의 종지, 敎育宗旨

- 일부벽파론, 一斧劈破論

- 서(書)

- 의장 신기선에게 주는 글, 與申議長箕善書

- 외부대신 박제순에게 주는 글, 與朴外部齊純書

- 황성신문사장 낭궁억 군에게 주는 글, 與皇城新聞社長南宮君億書

- 서간도 백성을 대신하여 내부대신에게 보낸 글, 代西懇島民致內部書

- 일본 백작 대외중신에게 주는 글, 與日本伯爵大?重信書

- 일본대사 이등박문에게 주는 글, 與日本大使伊藤博文書

- 일본대사 이등박문에게 주는 글, 與日本大使伊藤博文書

- 서(序)

- 자강회 월보서, 自强會月報序

- 조양보 서, 朝陽報序

- 호남학회 월보 서, 湖南學會月報序

- 전(傳)

- 최익현전, 崔益鉉傳

- 명미당집(明美堂集)

- 해제

- 시(詩)

- 즉사, 卽事

- 아산에서 이충무공의 묘를 지남, 牙山過李忠武公墓

- 낙화암, 落花巖

- 양화강, 陽花江

- 표충당, 表忠堂

- 홍류동에서 희제함, 紅流洞 戱題

- 한가위날 달을 보며, 仲秋對月

- 초여름 즉사, 初夏卽事

- 면앙정, ?仰亭

- 송강정, 松江亭

- 서(書)

- 친구에게 작문을 논하는 글을 답함, 答友人論作文書

- 서(序)

- 정일헌시고 서, 貞一軒詩藁序

- 전(傳)

- 사육신 일의 대략, 六臣事略

- 조문정공전, 趙文正公傳

- 당의통략, 黨議通略 - 선조조, 宣祖朝

- 소호당집(韶濩堂集)

- 해제

- 시(詩)

- 송곡전가사, 松谷田家詞

- 기러기 소리를 듣고, 聞?

- 아침에 임진강을 건너며, 朝度臨津

- 다리가 아파서 가마를 세내다, 脚病雇轎

- 호박을 한탄함, 南瓜歎

- 평양, 平壤

- 6월 15일 성균진사에 합격하고, 六月十五日應成均進士榜作

- 6일, 한성에서 가족을 데리고 인천으로 나와 청국 상해를 가려면서 무재 이범중에게 글로 이별함, 六日自漢城?眷 出人川將往淸國上海 書別李茂才範仲

- 9일, 배로 출발하면서 지음, 九日發船作

- 의병장 안중근이 나라의 원수를 갚았다는 말을 듣고, 聞義兵將安重根報國?事

- 윤현태가 안창호·이종호와 함께 찾아왔기에 함께 낭산사를 유람하고 하룻밤 유숙함, 尹顯泰同安昌浩李鍾浩見訪遂與遊狼山寺一宿

- 기러기 우는 소리를 듣고, 聞?

- 서(書)

- 장계직에게, 與張季直

- 장생에게 답하는 글, 答張生書

- 하숙형에게 삼국사를 논하는 글, 與河叔亨論三國史書

- 하숙형에게 연암의 글을 논함, 與河叔亨論燕巖文書

- 생각해 본 진정서, 擬陳情書

- 서(序)·발(跋)

- 중간 양잠서, 重刊養蠶序

- 만국지지서, 萬國地志序

- 강역고보론 서, 彊域考補論序

- 이도은선생집 중간 서, 李陶隱先生集重刊序

- 신자하시집 서, 申紫霞詩集序

- 매천집 동간록 서, 梅泉集同刊錄序

- 한사계 서, 韓史계序

- 중편 연암집 서, 重編燕巖集序

- 명미당집 서, 明美堂集序

- 고려계세 충신일사전 서, 高麗季世忠臣逸事傳序

- 졸고 동간기 뒤에 씀, 書拙橋同刊記後

- 논(論)

- 당요를 논함, 唐堯論

- 전(傳)

- 최산인전, 崔山人傳

- 최순성전, 崔舜星傳

- 안중근전, 安重根傳

- 자신에게 대해 기록함, 自誌

- 심재집(深齊集)

- 해제

- 시(詩)

- 농가, 田家

- 가을밤에 느낌이 있어서, 秋夜有懷

- 스스로를 웃음, 自笑

- 가을밤에 달을 바라보며, 秋夜望月

- 봄날에 지음, 春日有作

- 밤비, 夜雨

- 부벽루, 浮碧樓

- 촉석루, 矗石樓

- 선죽교, 善竹橋

- 서(書)

- 김창강에게, 與金滄江

- 김창강에게, 與金滄江

- 김창강에게, 與金滄江

- 김창강에게, 與金滄江

- 김창강에게 답함, 答金滄江

- 변곡명에게 답함, 答下穀明

- 논(論)

- 중동전기를 논함, 論中東戰紀

- 음빙실문집을 읽음, 讀飮氷室文集

- 공화론을 비난함, 非共和論

- 서(序)·발(跋)

- 중간 익재선생문집 서, 重刊益齋先生文集序

- 매천집 중간 서, 梅泉集重刊序

- 중편 숭양기구전 발, 重編崧陽耆舊傳跋

- 추강집 중간 발, 秋江集重刊跋
TOP